O YouTube alterou a forma como os criadores adicionam legendas e audiodescrição aos vídeos. O antigo separador “Subtitles” (Legendas) desapareceu. Agora, encontrará tudo em “Languages” (Idiomas) no YouTube Studio. Esta publicação mostra onde encontrar as novas ferramentas, como usá-las e porque são importantes para a acessibilidade. Também explica como estas mudanças afetam o seu fluxo de trabalho e o que fazer para manter o seu conteúdo inclusivo e fácil de entender.
O YouTube atualizou a sua interface do Studio. E as mudanças afetam a forma como os criadores adicionam e gerem legendas. O que costumava estar em “Subtitles” (Legendas) está agora em “Languages” (Idiomas). Embora esta mudança introduza fricção, também há progresso. O YouTube suporta agora faixas de audiodescrição.
Esta publicação percorre o fluxo de trabalho atualizado, explica o que mudou e explora como usar a nova ferramenta de carregamento de Audiodescrição.
Nota: Pode ainda não ter a atualização. Algumas pessoas ainda verão “Subtitles” (Legendas) em vez de “Languages” (Idiomas).
Editor de legendas do YouTube: O que mudou
Anteriormente, as legendas ficavam no separador “Subtitles” no YouTube Studio. Era simples: Vá ao YouTube Studio, selecione Subtitles e gira as suas legendas. É isso.
Agora, as legendas estão em “Languages”. A razão provável? Para suportar a nova ferramenta de Audiodescrição. Isto permite aos criadores carregar uma faixa de áudio separada com descrições faladas de conteúdo visual para públicos cegos e com baixa visão, ou qualquer pessoa que não esteja a ver o ecrã.
Embora as legendas e audiodescrições possam conter vários idiomas, o rótulo “Languages” (Idiomas) não é intuitivo para criadores que gerem fluxos de trabalho de acessibilidade. Quando ferramentas essenciais ficam escondidas atrás de rótulos vagos e passos extra, os criadores perdem tempo. Isso pode potencialmente sacrificar o acesso para os públicos.
O que é audiodescrição?
A Audiodescrição, também chamada de áudio descrição e AD, é uma faixa de áudio separada que narra elementos visuais de um vídeo. É concebida para públicos cegos e com baixa visão. Também é útil para qualquer pessoa que esteja a ouvir sem ver, como alguém a conduzir ou a fazer várias tarefas ao mesmo tempo.
Uma faixa de audiodescrição tipicamente inclui descrições de:
Ações significativas.
Cenários e mudanças de cena.
Texto na tela
Expressões faciais.
Pistas visuais que não são transmitidas através do diálogo.
Adicionar suporte para audiodescrição é um passo importante em direção a meios de comunicação inclusivos. Dá aos criadores uma forma de servir um público mais vasto e de cumprir as normas de acessibilidade.
Como os espetadores acedem às audiodescrições
Para ouvir a faixa AD, os espetadores devem mudar o áudio de “English original” (Original em Inglês) para “English descriptive” (Descritivo em Inglês). Isto substitui o áudio original. Portanto, se a faixa descritiva contiver apenas narração, os espetadores não ouvirão o diálogo ou som original. Os criadores precisam de planear isso antes de produzir o vídeo.
No meu próprio fluxo de trabalho, uso audiodescrições com o ABLE Player. Para este processo, carrego uma faixa AD semelhante a um ficheiro VTT de legenda. O ABLE Player pausa o vídeo durante as audiodescrições, o que ajuda a gerir a temporização e a carga cognitiva.
Como aceder a legendas e audiodescrição no YouTube Studio
Aqui está um guia passo a passo para navegar na nova interface.
1. Abra o painel do YouTube Studio.
Inicie sessão na sua conta do YouTube Studio e vá para o painel do Studio.
Interface do utilizador do painel do Canal do YouTube Studio
2. Selecione “Languages” (Idiomas).
Em vez de “Subtitles” (Legendas), procure por “Languages” (Idiomas). É aqui que as legendas e as faixas de audiodescrição estão agora.
Interface do utilizador do painel do Canal do YouTube Studio com Languages selecionado.
3. Escolha o seu vídeo.
Selecione o título do vídeo que pretende editar.
Dica: Se precisar apenas de editar legendas, selecionar “Edit Subtitles” (Editar Legendas) aqui poupa-lhe um passo.
Interface do utilizador de idiomas do Canal do YouTube Studio com "Select video title."
4. Selecione o ícone Lápis.
Isto abre uma nova página com três opções:
Automatic subtitles (Legendas automáticas)
Manual subtitles (Legendas manuais)
Descriptive audio (Audiodescrição)
Interface do utilizador de idiomas do Canal do YouTube Studio com o ícone Lápis "Descriptive audio and download captions." "Edit subtitles" para edição de legendas.
5. Gerir legendas manuais
Para editar ou descarregar as suas legendas criadas manualmente:
Selecione os três pontos verticais ao lado de “Manual subtitles” (Legendas manuais). (Os três pontos estão abaixo dos de “Automatic subtitles” e escondidos atrás das opções.)
As opções incluem:
Edit (Editar)
Delete (Eliminar)
Rename (Mudar o nome)
Download (Descarregar) (Formatos de ficheiro SRT, SBV e VTT disponíveis)
Interface do utilizador do YouTube Studio em Inglês com Edit, Delete, Rename, Download destacados.
Como trabalhar com legendas automáticas e audiodescrição
Assim que tiver acedido às definições de idioma do vídeo, verá opções para gerir legendas automáticas e carregar audiodescrição.
Editar legendas automáticas
As legendas automáticas podem poupar tempo, desde que sejam editadas. Nem todos os vídeos as geram, especialmente se a qualidade do áudio for fraca ou tiver muita música.
Para editar as legendas geradas automaticamente pelo YouTube:
Selecione os três pontos ao lado de “Automatic subtitles” (Legendas automáticas).
Selecione “Duplicate” (Duplicar) e “edit” (editar).
Limpe as legendas automáticas.
Carregar audiodescrição
A audiodescrição é uma gravação separada. Idealmente, as audiodescrições são colocadas nas pausas durante o vídeo. Alguns criadores produzem duas versões: uma com AD e outra sem.
Para carregar uma faixa de audiodescrição para o YouTube:
Selecione “Add” (Adicionar) ao lado de “Descriptive audio” (Audiodescrição).
Selecione “Select File” (Selecionar Ficheiro).
Selecione o ficheiro de áudio e “Open” (Abrir).
Selecione “Publish” (Publicar).
Interface do utilizador do YouTube Studio em Inglês com "Add: Add descriptive audio track" destacado.
Este processo pode não funcionar bem dependendo do vídeo. Alguns criadores produzem dois vídeos diferentes. Um com audiodescrições e outro sem.
Nota: Não pode cortar ou ajustar a temporização de faixas de áudio secundárias no editor. A faixa AD tem de corresponder à duração do vídeo. Além disso, substitui completamente o áudio original do vídeo, por isso planeie com isso em mente.
Dicas de audiodescrição para criadores
Se é novo na audiodescrição, aqui estão perguntas para guiar o seu fluxo de trabalho:
Que elementos visuais precisam de narração? O que é importante saber se não estiver a ver o vídeo?
Pode scriptar o vídeo para incluir AD naturalmente?
Irá criar pausas ou pausar o vídeo durante a AD?
Cria dois vídeos, um com AD e outro sem?
Já vi vídeos onde tanto o áudio como as audiodescrições tinham legendas. Foi sobrecarga cognitiva. A menos que seja cuidadosamente planeado, é muito para um espetador gerir.
Até que refine o seu fluxo de trabalho de AD, considere adicionar a transcrição AD à sua publicação com o vídeo.
Aqui estão dicas de fluxo de trabalho para criadores enquanto navegam no fluxo de trabalho de legendas e audiodescrição:
Documente os seus passos. Um guia de referência rápida (ou partilhar esta publicação) pode poupar tempo.
Edite sempre as legendas automáticas. São um ponto de partida, não um produto final.
Rotule as suas faixas. Deixe claro qual a faixa que é a faixa AD.
Partilhe feedback. As plataformas precisam de input de criadores e espetadores que dependem destas ferramentas.
Atualmente, a Ajuda do YouTube oferece orientação limitada sobre audiodescrição. Encontrei um pequeno guia sobre áudio em vários idiomas. Isto pode explicar a mudança para “Languages” (Idiomas). Mas não justifica a complexidade adicionada.
A acessibilidade precisa de clareza, não de complexidade
A audiodescrição é uma adição bem-vinda. Mas não deve vir à custa da usabilidade. As legendas fornecem acesso. Merecem clareza, não confusão.
Se constrói para o acesso, construa para o uso.
Se constrói para criadores, construa para o fluxo de trabalho.
Se constrói para a inclusão, não esconda o básico.
A acessibilidade não é opcional. É estratégica.
Se os seus vídeos, e-mails ou conteúdo digital não forem acessíveis, não está apenas a excluir pessoas. Está a perder leads, confiança e credibilidade.
A maioria das lacunas de acesso advém de problemas pequenos e corrigíveis: texto de baixo contraste, legendas em falta, fluxos de trabalho pouco claros. Eu ajudo equipas a detetar essas falhas e a construir sistemas que funcionam para todos.
Vamos tornar o seu conteúdo claro, inclusivo e pronto para conversão.
Todos Direitos Reservados - Acessibilidade em Foco ®